The success or failure of a website or application often depends on localisation to the cultural models of the target nation. Even the colour and size of text can be just as important as the content itself. That is why Omnia always uses multidisciplinary project teams who work closely together to deliver the perfect solution.

Tried and tested methodology.

Our methodology is based on technical integration with leading CMS packages (WordPress, Sitecore, Drupal, Magento, Prestashop, Joomla, Liferay and others), expert consulting on the use of foreign language character sets and the integration of multilingual development functionalities into website platforms.

We work to tried and tested methodology.

  • Project definition and planning.
  • Analysis, identification and resolution of potential localisation problems.
  • Development and updating of glossaries.
  • Adaptation of resources, layout and dialogue boxes.
  • Linguistic and functional quality testing.
  • Translation of documentation and on-line help.
  • Compilation and localisation of screens.
  • Multilingual desktop publishing.
  • Adaptation of packaging and collateral marketing material.
  • Integration of computer assisted translation (CAT) technologies for rapid updates.

The benefits of our service.

  • Fewer bugs and localisation errors.
  • Consistent terminology.
  • Translations adapted to cultural context for greater local impact.
  • Shorter release times for new publications and updates thanks to the use of translation memories and web services.
  • Expert project management personnel.
  • Cost savings.

If you are interested in this service, have any questions or doubt about it or would like to request a quote, please contact us or visit us at our offices.